Леонид, у вас очень много ошибок в этом переводе:
1. I really liked this movie BECAUSE... а не "so". Because используется, чтобы указать причину (потому что...), so используется, чтобы указать последствия (поэтому). Это два разных предлога.
2. ... and made on the positive - это калька с русского, по-английски так не говорят. Можно сказать что-нибудь вроде "because it's funny and has a positive vibe".
3. Почему вы перевели "Зверополис", как "the animal farm" (кстати название нужно было писать с большой буквы), когда оригинальное (английское) название этого фильма Zootopia.
4. Вместо "I advise..." здесь должно быть "I recommend this movie to everyone".
5. In order to - довольно формальное выражение, которое в повседневной речи используется нечасто. В данном контексте оно как стилистически, так и грамматически не подходит. Подробнее можно почитать, например, здесь:
Passar para Perguntas e respostas
Настя 🎀solicitou a tradução 8 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
Мне очень понравился этот фильм тем что он смешной и сделаный на позитиве . всем советую посмотреть зверополис , чтобы в каких то моментах задуматься , а в каких то просто посмеяться
Traduções dos usuários (1)
- 1.
omg highly recommend this one (not sure) i laughed a lot - had a good time.
Tradução adicionada por Shomin Tosh0
Discussão (4)
Holy Molyadicionou o comentário 8 лет назад
Holy Molyadicionou o comentário 8 лет назад
6. "...and in which it is easy to laugh" - это не английский.
Shomin Toshadicionou o comentário 8 лет назад
world starts with you )))
Shomin Toshadicionou o comentário 8 лет назад
thats why?