When she came, he had been already waiting for her
Jane, your version implies that he got tired of waiting and left. In other words, when she came, there was nobody there. Is that what the Russian implies?
Когда она приехала, он уже ждал ее
When she came, he had been already waiting for her
Jane, your version implies that he got tired of waiting and left. In other words, when she came, there was nobody there. Is that what the Russian implies?
No, the Russian variant implies that the guy was there, when she arrived... I was just again using past perfect because there are two actions in the past, one precedes the order one... So, again, perfect implies irritation / frustration / negative meaning?
No, in this case the perfect implies completed action in the past. In other words, it implies that he waited, got tired of waiting (finished waiting) and left. If he was still there when she arrived, then he WAS WAITING.
Thank you, I appreciate all your comments! Seems like I've got a lot to learn!
We all do. Trust me, I don't have it any easier in Russian 😏
Your English is excellent, that's why I only mention the small nuances that will help you advance to a new level.
I'm sure your Russian is great. Thou I am new here, on LingvoLive, but from what I saw, and taking into account people's comments about your Russian, I have no doubts it's excellent 😊
Thanks, appreciate you saying it!
Thank you, Jane, that's nice to hear :)
Also feel free to look me up on VK in case you ever have any questions.
I'll add you right away!