Алексей, хороший вариант. Похож на литературный..
я хочу потратить заработанные деньги на написание книги и на благотворительную помощь сиротам
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Mein Verdienst möchte ich für die Veröffentlichung eines Buches ausgeben, sowie für Waisenkinder spenden.
Comentário do tradutor
Как один из вариантов ...
Tradução adicionada por Alexej G.Bronze ru-de3 - 2.
Ich will das verdiente Geld auf die Schreibung des Buches und auf die wohltätige Hilfe den Waisen ausgeben.
Tradução adicionada por Василий ХаринPrata ru-de1
Discussão (5)
И ещё как вариант можно применить. "Ich will das verdientes geld auf die schreibung des buches und auf die wohltätige hilfe den waisen ausgeben".
как вариант тоже можно применить. "Ich will das verdientes geld auf die schreibung des buches und auf die wohltätige hilfe den waisen ausgeben".
In der Übersetzung war richtig: "....das verdiente Geld....." . Ich denke, man sagt auf Deutsch "ausgeben für....." und nicht "ausgeben auf...."
"geld für die schreibung", ausgeben verwendet man mit "für"