gekündigt? уволилась?
gekündet -объявил(а), известил(а)
Heute der Tag des Jahres
Sekretärin nach 12 Jahren gekündet
Traduções dos usuários (3)
- 1.
Heute der Tag des Jahres Sekretärin nach 12 Jahren gekündet
EditadoСегодня Знаменательный день (этого) года. Секретарь была уволена после 12 лет (работы). / Секретаршу уволили спустя 12 лет.
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro de-ru0 - 2.
Heute ist ein Sondertag. Die /Unsere Sekretärin hat nach der 12-jährigen Tätigkeit in der Firma ihre Kündigung ausgesprochen
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru0 - 3.
секретарь объявила о своём увольнении после 12 лет работы? ..я так подумала другое..что объявлен день секретаря,,,но что такое 12 лет? вот нашла что-то в google про день секретаря
EditadoHeute ist der Tag des Jahres (der Tag der SekretärInnen).
Die Sekretärin hat nach 12 Jahren Berufstätigkeit ihre Kündigung ausgesprochen/Die Sekretärin hat nach der 12-jährigen Berufstätigkeit gekündigt.
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru0
Discussão (24)
так как перевести,,,секретарь объявила о своём увольнении после 12 лет работы? ..я так подумала другое..что объявлен день секретаря,,,но что такое 12 лет? вот нашла что-то в google про день секретаря
что значит день года?
Heute ist der Tag des Jahres.
Die Sekretärin hat/wurde nach 12 Jahren gekündigt.
Сегодня день года. Секретаря уволили/Секретарь уволилась после 12 лет (работы).
Или из Вашего варианта:
Heute ist der Tag des Jahres.
Die Sekretärin hat/wurde nach 12 Jahren gekündet.
Сегодня День года. После 12 лет (работы) секретарь объявила/объявили о введении должности секретаря.
Днем года является каждый день в году. Если Вы хотите подчеркнуть ДЛЯ СЕБЯ значимость какого-то дня, то назовите его "мой день года"
Привет всем! Знаменательный день в году?
Человек, который пишет ,директор фирмы. Какую мысль он хотел донести?...пожалуйста, полностью переведите это предложение, ваш вариант
Heute ist ein Sondertag. Die /Unsere Sekretärin hat nach der 12-jährigen Tätigkeit in der Firma ihre Kündigung ausgesprochen
Heute ist ein Sondertag - сегодня особый/особенный день
Alex, увольнять - kündigen, also gekündigt.
Heute der ist Tag des Jahres.
Sekretärin nach 12 Jahren gekündigt. - как я "прочитал" это предложение.
Heute ist der Tag des Jahres ;)
Директор злорадствует похоже, но это лишь мои догадки.
Ну или она сама уволилась.
знаю, что была хорошая секретарша...
как я понимаю, он просто сообщает инфу, что после 12 лет работы она уволилась
Тогда глагола hat не хватает. Оборот без вспомогательного глагола означает, что её уволили. + тогда перевод Ирены "особый (в значении грустный, печальный) день" тогда более уместен.
Пару "тогда" можно опустить:D
мне не понятно с "hat"...если оно есть, то её уволили,,, а если нет, то она сама уволилась??
если было бы ,,heute die Sekretaerin kündigt...это ,,сегодня секретарь увольняется ", а 2 вариант ,,heute die Sekretaerin hat gekündigt"... это - " сегодня секретарь уволилась"....а как же всё-таки будет сегодня УВОЛИЛИ секретаря? есть же разница в этих предложениях...тут не хватает артикля, который нам определил бы это действие die или der? правильно или нет? хочу разобраться до конца.
Если уволили, что man hat sie gekündigt/ sie wird heute gekündigt (ее сегодня увольняют)
heute die Sekretaerin hat gekündig -секретарь уволилась сама, т.е. по собственному желанию/подала заявление на увольнение.
Der/die определяет не время, а род/падеж. Время определяют глаголы, наречия
der/die определяют падеж, это понятно, но я думала в смысле ...если die то она сама уволилась, а если der то это уже "секретаря", т.е её уволили...но это всё мои домыслы...
а если с позиции директора фирмы,,,"сегодня уволил секретаря" тогда как будет?
,,,"heute die Sekretärin hat gekündig" - секретарь уволилась сама. ЗДЕСЬ ВСЁ ПОНЯТНО! СПАСИБО!
,,,"heute die Sekretärin hat gekündig" - секретарь уволилась сама. ЗДЕСЬ ВСЁ ПОНЯТНО! СПАСИБО!