Интересует, как максимально корректно в данном и подобных случаях переводится выражение "среди прочего" – inter alia, among others, или каким-то иным образом?
Passar para Perguntas e respostas
Максим Карпенок (Maksim Karpianok)solicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (ru-en)
Это слово может быть переведено, среди прочего, следующим образом.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
(Among various options,) this word can be translated in the following way.
Tradução adicionada por Aleh LaOuro ru-en2
Discussão (3)
Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 8 years ago
Максим Карпенок (Maksim Karpianok)adicionou o comentário 8 years ago
inter alia - вообще не к месту?
Aleh Laadicionou o comentário 8 years ago
Honestly, I've never encountered this expression before. Even now, after doing a little bit of research, I would try to avoid using it, unless I wanted to make a specific impression on somebody.
In my humble opinion, you don't need "inter alia, among others " in your sentence construction. The use of verbs CAN BE, or MAY BE already implies that there are (there might be ) other options.
However, if you firmly state that "the word IS translated..", then it makes sense to use it.