Ирэна О, у вас ошибки перевода.
1) умственные (=психические) - geistige (psychische).
2) позволяют ЕМУ МНОГО и УСЕРДНО заниматься спортом (стилистическая ошибка)
Die physischen und geistigen Eigenschaften des Heutemenschen erlauben ihm, viel und tüchtig Sport zu treiben.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Физические и умственные (=психические) свойства \качества современного человека позволяют ему много и усердно заниматься спортом
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru1 - 2.
Сегодня,Физические и духовные свойства людей позволяют им много заниматься профессиональным спортом.
Tradução adicionada por Василий ХаринPrata de-ru0
Discussão (3)
Эрнст, у меня ошибки нет: в оригинале des Menschen - это Genitiv единственное число слабое склонение существительного.Т.е. ЧЕЛОВЕКА и, соответственно, ЕМУ.
ПОЗВОЛЯЮТ - т.к свойствА /качествА во множественноем числе, Они и позволяЮТ человеку.
geistig - в зависимости от области прменения термина переводится и как психический , и как умственный .
viel und tüchtig - много и упорно/усердно. В Вашем переводе слово tüchtig пропущено.
В Вашем переводе множественное число "людей" - ошибка. Пропущено слово tüchtig. После "сегодня" запятая не ставится.
Сегодня,Физические и духовные свойства людей позволяют им много заниматься профессиональным спортом.
В исходнике ничего не сказано ни о "духовных свойствах", ни о профессиональном спорте.