i think correctly would with 'would be' because we have 'will' in the past and passive voice is meaning use infinitive form of the 'to be' auxiliary verb without particular 'to' is not it? i'm sorry for my english. i wait for you comment!
Passar para Perguntas e respostas
Фелантроп Аллергиевsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (ru-en)
я надеялся меня будут учить, но отбили всякое желание учиться
Exemplo
i hoping i was would teached but prophs reject any wishes for education
Comentário do autor
будующее в прошедшом и вроде есть пассив
Verbo;
Traduções dos usuários (1)
Verbo
- 1.
I was hoping to be educated (или I would be educated), but then I was completely discouraged by the teachers.
Tradução adicionada por Holy MolyOuro ru-en2
Discussão (2)
Фелантроп Аллергиевadicionou o comentário 9 years ago
Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago
Фелантроп, both versions are grammatically correct. Either it's "I was hoping to be educated" or "I was hoping I would be educated" they mean absolutely the same. It's absolutely normal to use either of these forms after the Past Continuous.