??? Запомните, если на что-то нет Божьей воли, то и вам этого не захочется, даже знай вы все то, что известно Ему. ???
Passar para Perguntas e respostas
Spinster Retiredsolicitou a tradução 8 лет назад
Como traduzir? (en-ru)
not if you knew
Comentário do autor
Remember, if it’s not God’s will, you wouldn’t really want it, not if you knew all that He knows.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Тем более, если бы Вы знали
Comentário do tradutor
Запомните - если нет Божией воли, то Вы бы и сами этого не пожелали, а если б Вы знали, все что знает Бог - не пожелали бы этого вдвойне.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru2 - 2.
вы бы не пожелали этого,даже ,если бы знали все,чтоизвестноГосподу
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru1
Discussão (6)
Spinster Retiredadicionou o comentário 8 лет назад
Spinster Retiredadicionou o comentário 8 лет назад
Спасибо, Валерий. "Вы бы не пожелали этого" -- очень удачный вариант.
Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 лет назад
Мне кажется, здесь не "даже", а "тем более" - если бы знали, все, что знает Бог, тем более не пожелали бы (не вопреки, а наоборот)
Spinster Retiredadicionou o comentário 8 лет назад
Большое спасибо, Elena!!!
Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 лет назад
Не за что, Spinster! С наступающим Новым Годом!
Spinster Retiredadicionou o comentário 8 лет назад
Да-да, с наступающим!