Да. Неудачное предложение скинула. Теперь заметила. They - это Олимпийские игры.
They are being held in Crimea, just across the Black Sea from Sochi.
Comentário do autor
Смысл ясен. А вот как адаптировать на РЯ - непонятно.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
олимпийские игры проводятся в Крыму, прямо напротив Сочи через Чёрное море
Tradução adicionada por Forrest Bondurant2 - 2.
них держат в Крыму, буквально напротив Сочи. (через Черное море от Сочи)
Comentário do tradutor
держат здесь может быть использовано в значении 'хранить' Или в значении 'удерживать'(в т.ч. и против воли), это вы уже Он контексту смотрите.
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro en-ru1
Discussão (8)
Спасибо
Олимпийские игры же в Сочи были, а не в Крыму. Или в Крыму тоже что-то было?
Ольга, насколько я знаю - их там не было. "олимпийские игры" - это образное выражение по контексту
я не могу сказать, что этот перевод не правильный грамматически. с формальной точки зрения Все Просто идеально. у меня только вопрос к его смысловой составляющей- олимпийские игры проводились в крыму?
Ааа :)
Это были личные "Олимпийские игры" Путина
а, ну Если по контекстсту так получается, не смею возражать