about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
🇩🇪 Alex Wallsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (de-ru)

Schlaglichter warf die Drogenbeauftragte auf die Ausschläge der aktuellen Studien.

Comentário do autor

Viel Spaß damit!

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    (Эта) Уполномоченная по борьбе с наркоманией пролила свет на значимость (значение, важность, амплитуду, размах....) проводимых в настоящее время исследований

    Tradução adicionada por Irena O
    Ouro de-ru
    3
  2. 2.

    Представитель правительства, отвечающий за борьбу с наркоманией, наиболее ярко осветил масштабы современных научных исследований.

    Tradução adicionada por Ein Sucher
    Ouro de-ru
    1

Discussão (18)

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 8 years ago

Warten noch auf die Variante von Herrn Sucher ;)

Irena Oadicionou o comentário 8 years ago

ОК. У него бывают красивые варианты переводов :)

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 8 years ago

Молодцы! Интересно, Ausschläge как "результаты" в данном контексте подошли бы?

Irena Oadicionou o comentário 8 years ago

Это что ли проверка на профпригодность была? Или разбор полетов? ;))))
"Результаты", на мой взгляд и слух, сузили бы смысл "важности", "значимости" "масштабов", т.к.результат - это , скорее, типа "заключительный отчет о завершенной работе"... :) Ну так вот я чувствую

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 8 years ago

Профпригодность, о да, теперь на работу не возьму :)))) Вопрос всего был, Ирен - убавьте пыл ;)

Ein Sucheradicionou o comentário 8 years ago

P. S. Die Geschlechtsangabe eines Drogenbeauftragten ist hier hinsichtlich der Konnotation entbehrlich.

Irena Oadicionou o comentário 8 years ago

Это был не пыл, а шутка :))))) Не надейтесь на мой пыл :))))))
Своей работой я очень довольна, а вежливые и дружеские разборы полетов обожаю ;)

Irena Oadicionou o comentário 8 years ago

Zitat:P. S. Die Geschlechtsangabe eines Drogenbeauftragten ist hier hinsichtlich der Konnotation entbehrlich.

Ein Sucher, das mag schon sein. Aber es wird in gewissen Situationen streng verlangt bzw. vorgeschrieben bzw. empfohlen die geschlechtsbezogenen Angaben zu erwähnen.

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 8 years ago

Herr Sucher, ich würde aber trotzdem das Verb mit der weiblichen Endung verwenden, also "осветилa", was meinen Sie hierzu?

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 8 years ago

bzw. sogar etwas früher bei "отвечающая"

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 8 years ago

Irena: empfohlen - verlangt - vorgeschrieben :)

Irena Oadicionou o comentário 8 years ago

Последовательность в этой цепочке может быть разной :)))) Не в последовательности суть.....

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 8 years ago

Wo bleibt dann die theatralische Steigerung? ;)

Ein Sucheradicionou o comentário 8 years ago

Слово «Ausschlag» - это «das Abweichen vom Ruhe- oder Gleichgewichtszustand oder das Verlassen dieses Zustandes» (отклонение от состояния покоя или равновесия, а также отход от этого состояния»), т. е. это наличие определенного состояния от исходного (незавершенный процесс), поэтому как «результат» (завершение процесса) рассматриваться не может Да. конечно можно рассматривать как основание (Grund) для чего-либо
http://www.duden.de/rechtschreibung/Ausschlag;
https://de.wiktionary.org/wiki/Ausschlag

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 8 years ago

Aber unter dem Ausschlag einer Studie kann man auch das Zwischenergebnis des laufenden Untersuchungsprozesses verstehen.

Irena Oadicionou o comentário 8 years ago

Zitat:Wo bleibt dann die theatralische Steigerung? ;)

Wellenförmig wie auch Wellenlinie oder Abwechselung ist ja auch schön, wirkt beruhigend .. :D :D

Ein Sucheradicionou o comentário 8 years ago

Meine sehr geehrten Kollegen!
Wir haben meiner Meinung nach zu eifrig und zu lang über unsere Übersetzungsvarianten diskutiert.
Jeder darf eigene persönliche Meinung dazu haben Es ist nicht der Mühe wert.

Compartilhar com os amigos