Спасибо, но я хотел посмотреть как это будет выглядеть в Present Continues
Через месяц братья возвращаются.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
The brothers come back in a month.
Tradução adicionada por Holy MolyOuro ru-en3 - 2.
The brothers will return in a month
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro ru-en0
Discussão (12)
Continuous*
Это не может быть в Present Continuous. Present Continuous - это то что происходит прямо сейчас. Вот я сейчас пишу Вам ответ. I'm writing you a reply now. - это Present Continuous. А братья возвращаются через месяц. Это явно будущее время.
Возможно, вы хотели получить ответ "The brothers are going to return in a month" - но это тоже будущее время, хотя по конструкции похоже на Present Continuous.
Конструкция "to be+going to", действительно похожа на Present Continuous по составу ("to be+ing"), но на самом деле оно относится к будущему времени, и переводится на русский чаще всего как "собираться что-то сделать". В данном случае "Братья собираются/планируют вернуться через месяц"
Надеюсь я ответил на Ваш вопрос, если что-то еще нужно - обращайтесь.
Я думаю, что George имел в виду Present Simple :)
Ну вот Вы, Ольга, и поставили меня в тупик... К Вашему переводу не могу придраться. Но и мой мне кажется правильным. Между ними нет разницы? Или мой скорее "Братья вернутся через месяц"? Если так, то признаю свою ошибку, Ваш корректнее и ближе к оригиналу. Хотя принципиальной разницы между этими фразами, что на русском, что на английском я не вижу.
А вот это мы сейчас и выясним =)
Игорь, ваш перевод абсолютно верный. Просто автор этих постов (George), мне кажется, выполняет какое-то задание, в котором нужно изложить ситуацию в настоящем времени и от третьего лица.
Ольга, как всегда вы абсолютно правы.
Спасибо, Ольга! Успокоили.
Я тогда веревку сниму, и мыло отнесу обратно в ванную.
Игорь, you are just awesome :)
Oh, thank you so much. I just try to cheer everybody up a bit. And I'm so glad if it works at least for someone.
Oh it surely does for me :)