about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Катя Никишеваsolicitou a tradução 10 лет назад
Como traduzir? (ru-en)

Не торопись с выводами. Он починит все сам.

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    Don't rush into conclusions. He will fix all by himself.

    Comentário do tradutor

    Нужен контекст, чтобы понять точно, что писать, о чём идёт речь, о починке чего именно. Слова в английском куда более многозначны, чем в русском, и одно может иметь десятки значений в зависимости от контекста.

    Tradução adicionada por Артём Евдокимов
    2
  2. 2.

    Don't jump to conclusions. He's going to fix it by himself.

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro ru-en
    1
  3. 3.

    Do not rush to conclusions. He will mend all by himself.

    Tradução adicionada por Катя Никишева
    0

Discussão (5)

Артём Евдокимовadicionou o comentário 10 лет назад

А есть ли сильная разница между jump и rush в данном случае? Вы к чему больше склоняетесь?

Артём Евдокимовadicionou o comentário 10 лет назад

Ваша версия вернее, думаю. Общепринятая идиома звучит именно как Don't jump into/to conclusions. Ну а второе предложение уже в зависимости от контекста смотреть надо, может подойти любой вариант.

Holy Molyadicionou o comentário 10 лет назад

Да в принципе разницы нет, просто "jump to conclusions" (еще некоторое у нас говорят "leap to conclusions") чаще всего употребляется.

Артём Евдокимовadicionou o comentário 10 лет назад

От контекста зависит, mend писать или fix. Или repair вообще. НО fix используется куда чаще. Если сомневаешься, то говори fix.) Mend чаще для одежды используется She mended my sock, к примеру.

Compartilhar com os amigos