Vladislav Jeongadicionou o comentário 8 years ago
ДАЖЕ несмотря на то, что...
even thought
когда-либо думал
ДАЖЕ несмотря на то, что...
Vladislav, it seems to me that I've seen this expression without даже too. Is it incorrect without it?
Uly, the exact translation is with "даже"
Thank you, Alayna, I'm not arguing with you - I'm just curious. I'm sure I've seen things like Несмотря на то, что я не говорю по-русски, но я все понимаю. Is this incorrect without даже?
Sorry, I dictated this message and it misunderstood your name :-)
Uly, it's correct but the word даже makes the phrase more expressive. Alyona is dimunitive from Elena, so your iPhone knows what it writes)
Hahaha. Thank you!
Welcome, Uly)