Вы видите. (Ты видишь) .
you see
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Видишь ли/ понимаешь ли
Tradução adicionada por Holy MolyOuro en-ru2
Discussão (11)
тебе понятно
Ольга, добрый день. Хочу вас спросить.
Как тогда понимать слово: "Whether" и можно ли написать так. Whether you see.
Заранее спасибо.
Ольга Селькина, это пишится так: В моем понимании — as I understand / see it
"в моем понимании" — as I understand / see it.
(способность понять смысл чего-л) understanding; comprehension.
Whether это просто частица "ли", но она не используется в таких фразах, как "видишь ли". Wether you see - так не говорят, если хотят сказать "видишь ли". Но грамотно будет сказать "whether you see it or not..." - "видишь ты это или нет...". Например в споре: "well aliens exist wether you believe it or not" - "ну, инопланетяне существуют, веришь ты в это или нет". Или "there is definitely a hummingbird on the tree wether you see it or not" - "на дереве точно сидит колибри, видишь ты её или нет".
Также wether используется в таких случаях, как например: "I'm going to call him and ask wether he is going out out tonight" - "я собираюсь позвонить ему и спросить, собирается ли он сегодня куда-нибудь выбраться".
Да, все верно. В моем понимании, насколько я понимаю - as I understand. По той же аналогии: насколько я знаю - as I know; насколько я это вижу (о ситуации, например) - as I see that.
Спасибо. Я и хотел это уточнить, из вашего примера мне стало понятно.* (Но грамотно будет сказать "whether you see it or not..." - "видишь ты это или нет...").
Мне Василий Харин. Примерно тоже самое сейчас написал. Вам передает поклон.
Спасибо :) передайте и ему привет :)
Спасибо. Привет получил. Очень приятно. :-))