about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Spinster Retiredsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)

was fast in the process

Comentário do autor

Israel was fast in the process of being surrounded by people whose nation had brutalized them and their ancestors for four long, horrendous centuries.

Еще немного и Израиль будет окружен воинами народа, жестоко угнетавшего их и их предков в течение четырех долгих ужасных столетий.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Израиль быстро оказался в окружении людей, чьё государство уже успело довести и их предков до звероподобного состояния в течении четырёх ужасающих столетий.

    Tradução adicionada por Mike Ufa
    Ouro en-ru
    1
  2. 2.

    Не замедлили в процессе...

    Tradução adicionada por Vladislav Jeong
    Ouro en-ru
    1

Discussão (11)

Spinster Retiredadicionou o comentário 8 years ago

Спасибо, мальчики, но очевидно, что без контекста адекватно перевести невозможно. :)
Vladislav, попробуйте перевести все предложение.
Mike, речь идет о библейском периоде истории израильского народа; египтяне их жестоко угнетали (одно из значений brutaliz), но не доводили до звероподобного состояния.

Spinster Retiredadicionou o comentário 8 years ago

Контекст:
I’m pretty sure you’re familiar with the story of Moses and the children of Israel, pinned up against the waters of the Red Sea while the Egyptian pharaoh and his armies were bearing down hard from behind. Israel was fast in the process of being surrounded by people whose nation had brutalized them and their ancestors for four long, horrendous centuries. No escape. And the only direction that wasn’t swarming with enemy hordes, the one path God was directing His people to go, lay straight ahead through the sea.

Spinster Retiredadicionou o comentário 8 years ago

??? Я уверена, что все вы знакомы с историей Моисея и сынов Израилевых, оказавшихся зажатыми между водами Чермного моря и преследующей их по пятам армией египетского фараона. Еще немного и Израиль будет окружен воинами народа, жестоко угнетавшего их и их предков в течение четырех долгих ужасных столетий. Спасения нет. Единственное направление, свободное от вражеских полчищ, единственный путь, указанный Богом для спасения Своего народа, пролегал прямо через море. ???

Mike Ufaadicionou o comentário 8 years ago

Да, можно так перевести.

Mike Ufaadicionou o comentário 8 years ago

только вот "воинами народа"... лучше "воинами государства, жестоко угнетавшего..."

Mike Ufaadicionou o comentário 8 years ago

потому что угнетает не народ, а государство (военная машина).

Spinster Retiredadicionou o comentário 8 years ago

Спасибо, Mike, принимается. Но я предпочту...
Израиль будет окружен египтянами, жестоко угнетавшими их...

Mike Ufaadicionou o comentário 8 years ago

Ну ладно. Вам виднее.

Mike Ufaadicionou o comentário 8 years ago

хотя первый вариант мне нравится больше, он ближе к тексту: народом жестоко угнетавшим их

Spinster Retiredadicionou o comentário 8 years ago

Но ведь этим народом были египтяне, тогда, почему бы и нет?

Mike Ufaadicionou o comentário 8 years ago

Можно конечно, просто в предыдущем предложении уже есть указание на армии египетского фараона. Ну как вам ближе, так и переводите.

Compartilhar com os amigos