about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Den Balansolicitou a tradução 8 anos atrás
Como traduzir? (en-ru)

I telephoned him before he went on holiday. He was going on holiday so I telephoned him beforehand. I found out about his mistake only after he sent the fax. He sent the fax and I only found out about his mistake afterwards.

Comentário do autor

Нужен перевод предложений указанных выше.

Почему тут не используется The Past Perfect?

We use the past perfect to talk about an action that happened further in the past than another action.

Или с такими словами как adv. beforehand; adv. afterwards; он 100% не используется?

I telephoned him before he went on holiday. - 1 раз позвонил или звонил не раз?

Спасибо за помощь!

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Я (по)звонил(а) ему до того, как он уехал в отпуск. Он собирался на каникулы, поэтому я заранее ему позвонил(а). Я обнаружил(а) его ошибку только после того, как он выслал факс. Он выслал факс, и я обнаружил(а) ошибку только впоследствие.

    Comentário do tradutor

    He did it and I did it too = Он это сделал, и я тоже это сделал (возможно, что и одновременно)

    He had done it, and I did it too. = Он сделал это УЖЕ к тому времени, как я это сделал это тоже. = He did it before I did it = I did it after he did it .

    I did it because he did it = я это делал, потому что он это делал (возможно, что и одновременно)

    I did it because he had done it = я это (с)делал, потому что он УЖЕ это сделал раньше меня.

    слова AFTER и BEFORE не нуждаются в дополнительном пояснении большей "прошедственности" одного действия над другим, в противном случае разговорная и книжная речь пестрили на каждом шагу прошедшесовершенным и будущесовершенным временами.

    Tradução adicionada por Vladislav Jeong
    Ouro en-ru
    2
  2. 2.

    я звонил ему ему до того как он ушел в отпуск / ушел на выходные (надо смотреть контекст). Он собирался в отпуск, и я позвонил ему заранее. Я обнаружил его ошибку только после того, как он прислал мне факс. Он прислал мне факс, а его ошибку я обнаружил уже позднее.

    Comentário do tradutor

    Если бы было past perfect, перевод был бы позвонил ему до того как..."

    Tradução adicionada por Анна Кочешкова
    1

Discussão (20)

Den Balanadicionou o comentário 8 anos atrás

I telephoned him before he went on holiday.
1st action. 2nd action.
Where is The Past Perfect?

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Den, Past Perfect используется, когда необходимо подчеркнуть хронологию событий, что одно событие в прошлом произошло перед другим событием в прошлом. Если действия в прошлом произошли друг за другом, то в повествовании используется Past Simple и в главном и в придаточном предложениях.

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Что за ерунда

Den Balanadicionou o comentário 8 anos atrás

I telephoned him before he went on holiday. - Я звонил ему ему перед тем как он ушел в отпуск.
можно ещё и так-
I had telephoned him before he went on holiday. - ?

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Чтобы вы поняли разницу, приведу два примера:
1. I made a cake before they arrived. - повествование, в котором просто рассказывается о событиях.
2. I had made a cake before they arrived. - здесь фокус делается на том, что торт был приготовлен до того, как они приехали.

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Да не "звонил", а "ПОзвонил", Den.

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Я уже все объяснила :)

Den Balanadicionou o comentário 8 anos atrás

Просто если я пытаюсь с русского перевести фразу в уме на английский вспоминаю сразу про (1-е действие, 2-е действие) и начинаю добавлять везде had для первого действия ^)

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Не нужно везде автоматически добавлять "had" :) В зависимости от того, на чем вы хотите заострить внимание в своём рассказе, и нужно делать выбор в пользу Past Simple или Past Perfect.

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Например: He broke his arm in a car accident and afterwards was unable to play volleyball for a couple of months.
Здесь главное само повествование, а не то, что он сначала сломал руку, а потом не мог играть.

Den Balanadicionou o comentário 8 anos atrás

А на русский они переводятся одинаково? (может из-за этого я не могу врубится) = Я испекла пирог, прежде чем они приехали.

1. I made a cake before they arrived. - повествование, в котором просто рассказывается о событиях.
2. I had made a cake before they arrived. - здесь фокус делается на том, что торт был приготовлен до того, как они приехали.

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Нет, по-русски тоже есть разница:
1. Я испекла торт перед тем как они приехали.
2. Я испекла торт прежде/до того, как они приехали.

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

*"прежде чем", конечно

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

В первом случае важен сам рассказ, что перед их приездом я испекла торт.
Во втором случае я хочу показать, что я испекла торт до того, как они приехали.

Den Balanadicionou o comentário 8 anos atrás

Вроде понял Спасибо Большое!!!
Что бы до конца прочувствовать нужно много предложение Past simple трансформировать в Past Perfect.

Vladislav Jeongadicionou o comentário 8 anos atrás

He did it and I did it too = Он это сделал, и я тоже это сделал (возможно, что и одновременно)
He had done it, and I did it too. = Он сделал это УЖЕ к тому времени, как я это сделал это тоже. = He did it before I did it = I did it after he did it .
I did it because he did it = я это делал, потому что он это делал (возможно, что и одновременно)
I did it because he had done it = я это (с)делал, потому что он УЖЕ это сделал раньше меня.
слова AFTER и BEFORE не нуждаются в дополнительном пояснении большей "прошедственности" одного действия над другим, в противном случае разговорная и книжная речь пестрили на каждом шагу прошедшесовершенным и будущесовершенным временами.

Holy Molyadicionou o comentário 8 anos atrás

Мне кажется, что вам нужно понять главный принцип Past Perfect: это то же самое, что Present Perfect, но только в прошлом.
I had never seen such beautiful forests BEFORE I WENT to Siberia.
Если вы сейчас стоите в лесу и оглядываетесь вокруг, вы скажете: I've never seen such a beautiful forest in my life.

Vladislav Jeongadicionou o comentário 8 anos atrás

тот же аспекс коснется и будущего времени, правда, оно используется, скажем, в 1% случаев всех перфектов, 74% на настоящий, и по 12,5 на прошедний с услонобудущим (would have). мой субъективный подсчет, прошу не судить, если считаете иначе. Говорю без учета пассивных и продолженных перфектов.

Den Balanadicionou o comentário 8 anos atrás

Благодарю за советы !!!

Compartilhar com os amigos