about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Olivia Lowensteinsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (ru-en)

О чём ещё мечта́ть ма́ленькому ма́льчику?

Traduções dos usuários (4)

  1. 1.

    What more can a little boy wish for?

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    5
  2. 2.

    What else can a young boy dream of?

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
    2
  3. 3.

    Look on the comment below!!!

    Tradução adicionada por Alvin Filou
    0
  4. 4.

    What else may little boy dream of?

    Tradução adicionada por Olya V
    0

Discussão (21)

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 8 years ago

Grumbler your translation seems very literal. Is this dreaming in the sense of wishing for something? "what else" usually refers to "one more thing..."

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

Good day, Olivia! I'm sorry to contact you this way, but this is important for the site. The fact is that you are the only one other native speaker on the site except Ulysses. And you are not just a native speaker, but also competent and unbiased. And the site needs your help.

Unfortunately, there is debates whether Elena Bogomolova's translations are correct. Ulysses insists that they're wrong. Elena Bogomolova gives examples, the opinions of other native speakers that everything is correct. And who is right?

If this site is important for you, then I ask you to do a favor to this site and all the people here who want to learn something useful here. Please look at the last 5 translations of Elena Bogomolova into English. And please look at this example

https://www.lingvolive.com/en-us/community/posts/158387

And give your opinion about her level as a translator.

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

And please give your opinion on Uly's comments. Are his comments rude from the point of view of American culture? Biased? Or everything's ok with them? How adequate and useful are his lessons here?

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

Thanks in advance for your reply.

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 5 years ago

Hi Alvin. I’ve actually been asked by Tatiana and HolyMoly to comment on a post where Elena wrote “as we know” instead of “as we all know.” I decided not to comment. I’ve been down the “rabbit-hole” with Elena before and it’s a losing proposition. I actually stopped using LingvoLive because of Elena and another user named Aleh. Like Uly, I saw my participation on this site as an opportunity to help people learn English. However, I quickly realized that it’s a waste of time trying to teach those who won’t be taught. I’ve actually been following all the drama and have chosen not to participate. Uly’s points are correct and they’re not accepted - how much less will mine be? I don’t have Uly’s patience, you see. I’ve lost my patience with Elena and Aleh in the past and it doesn’t help anyone. In fact, it keeps others from learning what I consider to be excellent and valid English points.

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 5 years ago

As far as Elena’s competence as a translator, I’ll only say that I’m sure her Russian translations are excellent!

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 5 years ago

As far as Uly’s rudeness, I think it’s a natural response to trying to impart something valuable and having it thrown in his face. Uly is an extremely talented editor who has worked on some very impressive projects and with important publishing houses. I would pay close attention to anything he tried to teach on here - he knows what he’s talking about.

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 5 years ago

I hope my comments were helpful, Alvin. I refuse to drawn into the drama with Elena again. Sorry.

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

Thank you very much! It is very cool to figure out what is what!
спасибо 👍👍👍

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Olivia, I have nothing to add except to thank you for your kind words!

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 5 years ago

You got it, Uly! I messaged you on LinkedIn to let you know I’d be writing this.

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 5 years ago

Alvin, what I meant was that even though “features of” sounds horrible to me and Uly, some people do use it, especially in overseas publications. I’ve actually seen it in several American publications too. I still don’t like it for some reason. So it’s not incorrect, it’s just not my first choice. Hope this helps!

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

So you completely agreed with Uly? Thanks, surely you helped much))

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

Ulysses, I think I should apologize before you. I thought you were just offending Elena Bogomolova. Now I see I understood the things wrong.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Alvin, I appreciate your apology and your willingness to investigate these issues. But unfortunately I don’t think it’s going to change anything. Yesterday I corrected a bunch of Elena’s translations with explanations and links, and they’re still there. Now they have multiple hearts and anyone who sees them will think she’s correct. At the end of the day, I’m only trying to help and teach. Is that wrong?

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

Olivia, I think you ought to post a note here to clarify the things to others! I can't do this because some people as Alexander Akimov would think it's trolling. Uly can't post it because he already seems not very good for any user who don't know the matter of this dispute. But your words are worthy to see for other people.

Olivia Lowensteinadicionou o comentário 5 years ago

Fair enough, Alvin, I’ll write a note, but I don’t want to create any drama. I want to support Uly because I believe he’s an excellent teacher, but I also want to leave the readers with something useful, so I’ll need to think about what I’m going to write. Thank you for approaching me about this - it shows a lot of character!

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 5 years ago
I think you ought to post a note here to clarify the things to others! I can't do this because some people as Alexander Akimov would think it's trolling

Of course, you're a troll - you don't have any history, you've just registered your account

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

Olivia, we're here to learn. Answer my questions please!
1 in the English language we don't use the expression "of course" as often as in Russian, right?
2. We don't use any comma here "any history, you've", do we?

Alvin Filouadicionou o comentário 5 years ago

Elena, щас вот сразу и тролль. Просто пробежался по сайту, нашел Оливию и решил спросить, что к чему. Вот и вся недолга!

Compartilhar com os amigos