about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Станислав Киварвитsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (en-ru)

He speaks in horror of the disdain many Americans show for Mexican immigrants—whom he calls “the cream of the crop”...

Comentário do autor

He speaks in horror of the disdain many Americans show for Mexican immigrants—whom he calls “the cream of the crop”—as if it were borne of some crazy misunderstanding, rather than embedded nativist resentment and economic anxiety.

Журнал The Economist от 28 may 2016, статья The Libertarian Party: Guns,weed and relevance, p. 26.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Он с ужасом говорит о презрении, с которым многие американцы относятся к мексиканцам (их он называет лучшими из лучших) как

    Comentário do tradutor

    как если бы оно, презрение, появилось от какого-то нелепого недопонимания, а не было бы результатом укоренившейся «нативистической» злобы и обеспокоенности за экономику.

    Tradução adicionada por Aleh La
    Ouro en-ru
    2

Discussão (2)

Станислав Киварвитadicionou o comentário 9 years ago

Абзац, содержащий это предложение:
With publicity, he could catch on. He has the accomplishments of a chest-beating conservative hero—he is a self-made millionaire, triathlete and razor-beaked deficit hawk; he vetoed 750 spending bills in New Mexico. He is also a sometime dope smoker (he resparked his youthful habit in 2005 to manage the pain from a paragliding accident), who comes across as almost goofily unaffected. He speaks in horror of the disdain many Americans show for Mexican immigrants—whom he calls “the cream of the crop”—as if it were borne of some crazy misunderstanding, rather than embedded nativist resentment and economic anxiety. Voters sick of political polish might like the mix: he really is authentic. Yet Mr Johnson’s main cause for hope is the unpopularity of the likely Republican and Democratic alternatives.

http://www.economist.com/news/united-states/21699452-gary-johnson-could-launch-libertarians-big-third-party-run-guns-weed-and

Aleh Laadicionou o comentário 9 years ago

«нативистической» от слова нативизм, что сродни национализму, но не тождественно.

Compartilhar com os amigos