about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
N Songbirdsolicitou a tradução 3 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Если бы моего отца изначально правильно диагностировали, он бы пострадал меньше и не попал в больницу.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    If my father had been properly diagnosed in the first place, he wouldn't have suffered as much as he did, nor would he have (ever even) been hospitalized.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  2. 2.

    Had my father been properly diagnosed to begin with, he wouldn't have suffered as much as he did and he would never have been hospitalized.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    1

Discussão (14)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Арсен: If my father had been properly diagnosed initially, <[comma]> he wouldn't have suffered AS much AS HE DID and WOULD’VE MADE IT to the hospital. 😉

Russ Sadicionou o comentário 3 years ago

Uly, I think the ending should have the opposite logic. and wouldn't have been hospitalized.
The original implies that his father was diagnosed too late and that's why he actually got into a hospital.

Russ Sadicionou o comentário 3 years ago

To summarize, I think it should be something like this:

If my father had been properly diagnosed initially /in the first place, he wouldn't have suffered as much as he did, nor would he had gotten hospitalized.

Sounds good?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Ah, ok, now I get it.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

If my father had been properly diagnosed TO BEGIN WITH/in the first place, he wouldn't have suffered as much as he did, nor would he HAVE BEEN/AND HE WOULDN’T HAVE BEEN hospitalized.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Arsen, please correct your translation accordingly.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Thank you, Russ.

Russ Sadicionou o comentário 3 years ago

Arsen may never read this.
so my ending "nor would he had gotten hospitalized." is not good?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

No, (1) it should be HAVE, not HAD; (2) GOTTEN sounds vulgar. BEEN is better.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

if Arsen isn't going to do anything, we need to send a complaint. I just sent mine.

Russ Sadicionou o comentário 3 years ago

it's clear about GOTTEN, but why can't we use HAD? what's wrong saying:
''..., nor would he had been hospitalized'' ?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

Because WOULD HAD BEEN is ungrammatical. The perfect conditional is formed with WOULD HAVE [participle].

Russ Sadicionou o comentário 3 years ago

oh, that's right, somehow I missed it was perfect conditional. Thanks!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 years ago

No problem 😉

Compartilhar com os amigos