about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Anastasia Bagrovasolicitou a tradução 3 years ago
Como traduzir? (en-ru)

cooperating teacher

Traduções dos usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Discussão (7)

grumbleradicionou o comentário 3 years ago

Я тоже хотел предложить "наставник" но с нашим российским зудом к переименованиям, это уже, похоже, не пройдет - https://www.kommersant.ru/doc/4613868

Да, наставник, но не просто, а для учителя-практиканта

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

«Учитель-наставник» всегда и предполагало, что он наставник учителей-практикантов, часто даже имели в виду молодых учителей вообще.

grumbleradicionou o comentário 3 years ago

Возможно. В "Коммерсанте" - туман, трудный для (моего) понимания.
«старший учитель», он же методист, будет координировать работу других педагогов, методически ее сопровождать и «разрабатывать индивидуальные образовательные траектории с учетом особенностей учеников». А «ведущий учитель» помогать молодым педагогам «войти в профессию».

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

Это нововведения, которые могут прижиться, а могут и не прижиться. «Старший учитель» без контекста не вызывает почти никаких ассоциаций, кроме как «Старший помощник младшего конюха», а вот «учитель-наставник» - очень даже идиоматично, так как приходилось бывать в данной сфере разных ипостасях.

grumbleradicionou o comentário 3 years ago

Согласен. Вот только непонятно, почему "Учителей ПЕРЕНАЗОВУТ наставниками". Как я сказал, полный туман - родом из нашего министерства.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 3 years ago

Да, то, что Вы назвали «российский зуд» к переименованиям реформам ради реформы). А ещё есть в российской педагогике какая-то около научная (или псевдонаучная) садистско-казуистическая терминология такая же идеология), которая переводу на английский не поддаётся как раз в силу своей природы. Кстати, интересно, но «переводимость» некоторых положений отечественной методики и дидактики можно даже считать мерилом их научности. Уж такой бред понапридумывают иногда чиновники от образования. Читаю на английском - в большинстве случаев содержание понятно, читаю на русском примерно на ту же тему - ничего не понятно. Здесь тоже просят подобные перлы перевести.

Compartilhar com os amigos