Before I was thinking that you're busy but by now I see that you don't want to communicate with me.
Раньше я думал, что ты просто занят, но теперь понял, что ты просто не хочешь общаться.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
I used to tell myself that you were just busy (all the time), but now I see that you just don’t want to communicate with me.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 2.
1. I used to think you were just busy, but now I see/realize that you simply don't want to communicate.
Tradução adicionada por Олег VVPrata ru-en3
Discussão (28)
Before I'd thought you were just busy, but now I figured out you just don't want to communicate with me/you've been ignoring me.
Oleg, “...now I REALIZE/SEE”
and no commas
Эммм....
Так а почему вы не добавляете переводы?
да Олег уже добавил идеальный перевод)))
Это я к Андриолли и Tatiana)
Ну мне used to think не очень нравится почему-то, можно Before I'd thought употребить?
мне кажется used to think - про далекое прошлое, а я может с человеком 2 недели знакома, и считала что он занят, а он общаться не хочет
Все равно надо "to used to think" употреблять?
Но Олег'у VV - спасибо в любом случае♥
Ну, в том случае можно сказать: before, I thought... но все-таки нравится used to think даже в этом контексте.
in Zoya's version "you're" implies you are. Am I right? If yes, I think it should be "you were"
you were
Although you CAN say: I used to tell myself that YOU’RE just (really) busy, but now I see that you just don’t want to communicate (with me).
Zoya’s translation isn’t natural.
*Before, I thought you were just busy...
смотри, теряется вопрос автора : Раньше я говорил себе, что вы (действительно) заняты, но теперь я вижу, что вы просто не хотите общаться
она не говорила себе, она думала.
дорогая девушка, на английском языке говорить себе что-то и думать что-то, это одно и тоже - особенно, когда пытаешься понять, почему что-то так, как есть.
мой ник- Андриолли.
перед тем, как добавить свой вариант - я готовилась. ))Before I was thinking that you're busy but now I see that you don't want to communicate with me.
Grammatically speaking, "I was thinking" means that at one point in the past an idea or a thought was in your mind for a period o time and then, it went away. кажется, всё сходится.
*это одно и то же
Pink, I hope you never get desperate enough to start learning English from Russians who are themselves still learning English)))
Хорошо before - здесь неестественно, но ведь I was thinking существует:
я Пинк уже сказала, что тренируюсь, она знает))
Существует, но не так, как ты его объясняла, а скорее, когда у тебя пришла в голову прекрасная идея: “I was thinking maybe we could go out for dinner tonight since it’s Friday.”
I was thinking... it might be fun to take the kids to the zoo this weekend.
ПОдумала?
когда ТЕБЕ пришла в голову......
A: What do feel like eating tonight - Italian?
B: I was thinking sushi, but if you’re not in the mood for it...
Спасибо, ты хорошо объяснил, думаю, это будет полезно и другим пользователям.
👍🏼