about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Anjelika Krotovasolicitou a tradução 4 года назад
Como traduzir? (ru-en)

если вы больше не будете посещать занятия , пожалуйста дайте мне знать

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    если вы больше не будете посещать занятия, пожалуйста дайте мне знать

    Editado

    If you're not going to be attending classes anymore, please let me know

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    если вы больше не будете посещать занятия, пожалуйста дайте мне знать

    Editado

    please give me a heads-up if you won't be attending any more classes

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4

Discussão (29)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Vlad, I don't think WANT is in the original

Владимир Мироненкоadicionou o comentário 4 года назад

Как по мне, конечно в зависимости от контекста, в русском варианте "не будете" можно свободно заменить на "не хотите", и смысл будет тот же. Поэтому я и добавил "want"

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

I don’t agree. I think DON’T WANT is an assumption among the many reasons by the listener may not be attending future lessons, unless I’m mistaken.

Андриолли 1adicionou o comentário 4 года назад

Улий, всё верно, я не буду посещать занятия - это шире, чем просто не хочу.
Например, я не буду посещать занятия, потому что:
1 не хочу
2 уезжаю
3 заболел
4 стал заниматься чем-то другим
5 нет денег

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Точно, я думаю, что это международно)))

Владимир Мироненкоadicionou o comentário 4 года назад

You didn't get my point. I'm not talking about English. Очень часто в русском языке когда мы говорим не буду" то это означает что не хочу" и смысл от этого никак не меняется. не буду" является более мягким, непрямым вариантом не хочу"

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Ah, so maybe that’s what’s meant here and I missed the point. Should I delete my translations?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

👍🏼

Владимир Мироненкоadicionou o comentário 4 года назад

просто когда мы не знаем знаем контекста, то любой вариант возможен, и с "want" и без "want". Это всё вопрос личного восприятия и трактовки, когда я прочитал предложение для перевода, то я его понял именно таким образом

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Тогда зачем не добавить ваш вариант раз подходит?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

🙏

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

Владимир, по-моему, Вам не следовало добавлять перевод с want.
Во-первых, это предположительно слова преподавателя, а не ученика, как вашем в обсуждении. Даже рассуждения, что ученик может «не хотеть посещать», а говорить «не буду посещать» являются не более, чем предположения ми, что не совсем допустимо. Мне сложно представить, что учитель/преподаватель скажет/напишет: «Если не хотите посещать, то сообщите заранее.» Это странно и по форме, и по содержанию. Речь не о желаниях, а о фактическом посещении.

Владимир Мироненкоadicionou o comentário 4 года назад

в том-то и дело что всё предположительно! А если это, например, пишет/говорит администратор каких-либо курсов, то тогда вполне логично, что ученик вправе сам выбирать хочется ему/ей их посещать или не хочется

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

Владимир, Вы сейчас просто пытаетесь защитить свой перевод во что бы то ни стало. В вопросе «не будете», а don't want - не хотите. Вам здесь уже писали, что за «не будете» могут стоять разные мотивы, но Вы упорно держитесь за свой вариант. Представьте, что Вы записались на платные языковые курсы Вашей мечты, но потом поняли, что не потянете их по финансовым соображениям. Вы пропустили пару занятий и переживаете по этому поводу. И вдруг Вам приходит электронное письмо: Если Вы не ХОТИТЕ посещать занятия, уведомите заранее. Звучит как издёвка, правда? Ни учитель, ни администратор, ни директор курсов, ни кто бы то ни было со стороны предоставления услуг, не будут писать «если не хотите», потому что это неэтично, в конце концов. Вы вольны оставить свой перевод, но другие пользователи также имеют право нажать кнопку «пожаловаться».

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

That heart isn’t from me, by the way, I don’t agree with is logic either. Жалоба отправлена :(

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

The heart might've come from Anjelika. Некоторые авторы вопросов ставят лайки всем без разбора.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

да не надо!

Владимир Мироненкоadicionou o comentário 4 года назад

я не держусь за свой вариант и могу его легко удалить. свою точку зрения я уже объяснил и то как я увидел данную ситуацию. не зная контекста мы пытаемся сражаться за каждое слово как будто это кардинально меняет все значение

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

The thing is that this is about future absence, not about present willingness - at least the way I understand it.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

Владимир, незнание контекста не освобождает от ответственности за перевод.
Мы сражаемся не за каждое слово, а за то, чтобы смысл не был искажён. А это слово решающее в данном предложении.
У меня ощущение, что Вы игнорируете наши доводы.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

>>The thing is that this is about future absence, not about present willingness - at least the way I understand it.
Вот именно!
Не будете - о факте,
Не хотите о мотиве.
Подмена понятий.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

You said “If you don’t want to attend...” that WANT is referring to now, however in the original Russian, the speaker is interested in what is going to (not) happen in the future - WILL you be coming to class.

Владимир Мироненкоadicionou o comentário 4 года назад

Татьяна, я не подменяю понятия, а просто вижу данную ситуацию немного по другому

Anjelika Krotovaadicionou o comentário 4 года назад

thank you very much !

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

👍🏼

Compartilhar com os amigos