about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Tatiana Gerasimenkosolicitou a tradução 4 years ago
Como traduzir? (en-ru)

Здесь лёгким ранением может не обойтись.

Comentário do autor

- Давай салют во дворе запустим, пока родители спят! Я видел, там на антресолях осталась сигнальная ракета из тех, что отец на Новый год запускал. Как ты думаешь, она может ранить?

- Хм. Думаю, здесь лёгким ранением может не обойтись. Особенно, если не умеешь это делать.

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    you won’t get off with just a scratch

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro en-ru
    4
  2. 2.

    you’ll be pulling back a bloody stump

    Comentário do tradutor

    Often used humorously or sarcastically: “If you want a cigarette, just ask me for one. If you reach into my purse again, you’ll be pulling back a bloody stump!”

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro en-ru
    4
  3. 3.

    you won’t come away unscathed

    Comentário do tradutor

    Neutral, not sarcastic or humorous: “Even though you have enough evidence against your husband for quick and easy divorce, you won’t come away unscathed - there’s always fallout in a divorce especially when there are children in the marriage.”

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro en-ru
    4

Discussão (18)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 years ago

That can cause more than a slight injury. 😶

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 years ago

You won't be walking away with a cut on your finger. 😶
You might be walking away without the finger. 😶

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

-- Let’s set off fireworks in the yard now that mom and dad are asleep! I saw a rocket left over in the [???] Dad was setting off on New Year’s. Do you think it's it might be dangerous?
-- Hmm, I think you'll be pulling back a bloody stump - especially if you don't know what you're doing.

Андриолли 1adicionou o comentário 4 years ago

I think you can be injured hard. Especially, if you don`t know how it works.

Андриолли 1adicionou o comentário 4 years ago

у него, наверное, две жизни. )

I think you'll be pulling back a bloody stump - как правильно перевести?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

вкладываешь руку, а вытягиваешь кровоточащий обрубок

Андриолли 1adicionou o comentário 4 years ago

I have already read what it means. Очень близко - живого места не останется - изранен.

Андриолли 1adicionou o comentário 4 years ago

Uly, антресоли - it`s the upper shelves.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

👍🏼

Андриолли 1adicionou o comentário 4 years ago

Если ты хочешь сигарету, просто попроси у меня одну. Если ты снова полезешь в мою сумку, то останешься без руки! )

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

👍🏼

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

Thank you 😊

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 years ago

Uly, that's more than I could've bargained for. Thank you so much! *We're spoilt for choice now!* (if it's not too British).

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

*You spoil us with so many options!

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 years ago

>>you’ll be pulling back a bloody stump
Ещё вариант с юмором или сарказмом:
Хочешь сигарету, попроси, а если руки не жалко, лезь ко мне в сумку.

Compartilhar com os amigos