Fare - пассажир. Здесь, по-видимому, одежда для авиаперелётов.
“I sigh, shutting the laptop just before my mom walks into the kitchen, decked out in her usual airport fare: a pair of tight black jeans, a cashmere sweater, and a pair of oversize black sunglasses that, frankly, look ridiculous on her given the late hour.”
Fare
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (6)
FARE is normally the choice of food offered in a cafeteria. Here, it refers to the outfit of choice for her mother when she travels. It means наряд.
🙏 Наряд для перелётов. OK, if used sarcastically. Прикид?
Not so much as sarcastically as it is humorous. The reader has an image of the mother going into her closet like someone walking into a cafeteria line and always picking the same thing to wear.
Её дежурный прикид для перелётов/путешествий.
👍🏼