интересная мысль...
1. "до того как они умрут" - раз это важно, значит некоторые делают это после?!
2. думаю, вовсе не большинство заводят семьи
большинство животных заводят семьи до того как они умрут
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (36)
😂
the most animals start their families when they still alive ))
ну и заданьице))
after their deaths it`s impossible)
the most animals start their families during their lives
most animals/pets are kept by families until they die
это не то, что написано по-русски - надо редактировать соответственно.
Честно говоря, я затрудняюсь.
(?) В большинстве случаев домашние животные содержатся в семьях, пока они не умрут
Нет, это о диких животных. Они заводят свои семьи. Люди тут ни при чём.
👍🏼
Это типа «Сверх секретно. Перед прочтением сжечь».
"большинство животных ПРИ ЖИЗНИ заводят семьи" имело бы больший смысл.
именно, при жизни=до того, как умрут.
До того, как умрут - это не по русски.
И то не сразу врубишься. Сразу вопрос невольно: А после смерти как? Лучше уж просто «Большинство животных заводят семьи». Тогда понятно, что есть в животном мире одиночки.
"большинство животных ПРИ ЖИЗНИ заводят семьи" имело бы больший смысл.
Больший? Я бы не сказал. А как же еще, если не при жизни?
Я подозраваю, что Ули угадал предполагаемый смысл точнее всех.
У Арины, похоже, серьезные проблемы с русским. Одно "жизнь га этой планете жить будут" чего стоит -
До того, как умрут - это не по русски.
А кроме вас, кто так сказал?!
most animals breed/rear their young throughout their whole life (until they die)
Опять же, оригинал нуждается в редактировании.
Андриолли,
Что значит THE most animals?
это значит, что здесь ошибка)
Is my translation incorrect? Should I delete it?
Ули, мы здесь все гадаем, что это *должно было* означать. Русский текст бессмысленный - буквально означает most animals start families before they die
Как догадка, твой перевод возможен, но оригинал должен быть отредактирован соответственно.
большинство животных заводят потомство в течение всей их жизни (пока они не умрут)
Улий, сам оригинал непонятный. Смысл твоего перевода в том, что они это делают не проведении всей жизни, то есть и в старости, пока живы. А что Арина имела в виду мы не знаем. Глупо тратить время на эту белиберду. Тем более, что ей самой это по барабану.
Александр, спасибо, что указали на ошибку!))
я бы добавила русский вариант и всё идеально! : большинство животных заводят потомство в течение всей их жизни (пока они не умрут)
Именно, что пока. Но я бы не стал поощрять эти измышлизмы. Пусть Алина сначала откликнется и пояснит, что она хотела сказать. Мы что тут, гадалки из цыганского табора?
Я вижу в оригинале однократность, а "заводят в течение" - это, скорее, многократность.
Кроме того, потомство и семьи - не совсем не одно и то же.
Aha, got you! Ok, I’ll delete and we’ll wait for Arina Holmes to enlighten us!)))
👍
ну, у животных не одна семья, поэтому логичнее потомство (наверное)
я бы добавила русский вариант и всё идеально! : большинство животных заводят потомство в течение всей их жизни (пока они не умрут)
Идеально?! Вы это серьезно? Во-перых, вовсе не "всей их жизни". Во-вторых от оригинала кроме "большинство животных заводят" ничего не осталось.
Да и детей *заводят* только люди. О животных так не говорят.
хорошо. выводят потомство.
Всё-таки заставляете меня почувствовать себя цыганкой. Плодить потомство и заводить семьи - не одно и то же. Некоторые виды не связывают себя семьёй и плодят направо и налево.
хорошо. выводят потомство.
Ну вот. От оригинала осталось всего лишь ""большинство животных". Я думаю теперь можно столько "идеальных" вариантов напридумывать, что мало не покажется.
Продолжим? 🤪
Один дурак напутает, десяти умникам не распутать.
The majority of animals mate before they die.
The rest mate after they die )))