about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Sanobar Abdumaliksolicitou a tradução 5 лет назад
Como traduzir? (ru-en)

Я получаю удовольствие и впадаю в грусть одновременно.

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    I'm enjoying it and feeling blue at the same time.

    Tradução adicionada por Russ S
    Prata ru-en
    3
  2. 2.

    I derive pleasure from it - and at the same time, sadness

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  3. 3.

    I get satisfaction and sadness at the same time.

    Tradução adicionada por Russ S
    Prata ru-en
    2

Discussão (8)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 лет назад

I enjoy and feel down at the same time. ¿

Russ Sadicionou o comentário 5 лет назад

Улий, I dare say that your translation does not cover "одновременно" part.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 лет назад

Thank you!

Russ Sadicionou o comentário 5 лет назад

Do you approve my 2 versions?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 лет назад

The first one is good, but the second one should read “get satisfaction... FROM IT at the same time”

Russ Sadicionou o comentário 5 лет назад

But the original question did not have anything pointing at IT. It is in generally saying получаю удовольствие и впадаю в грусть ...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 лет назад

It’s hard to explain. There’s a concept in English called VALENCE which refers to the number of grammatical elements with which a particular word, especially a verb, combines in a sentence. In this case, the full expression is “to derive/get satisfaction from/out of something.” To the English ear, if you don’t mention the FROM or OUT OF, the sentence sounds MARKED - even if it’s grammatically possible. One way to fix your sentence, is to replace GET with a verb that doesn’t have the same valence as GET in this context, like FEEL: “I feel satisfaction and sadness at the same time,” for example.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 лет назад

Having said that, your sentence is perfectly correct without FROM/OUT OF - it would just sound better with it.

Compartilhar com os amigos