about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Анна Береженцеваsolicitou a tradução 5 anos atrás
Como traduzir? (fr-ru)

PEIGNER LA GIRAFE" Long et inutile ! Bien tiens ! C'est un peu facile ça ! J'aimerai bien vous-y voir... C'te blague !!!- Moi, au moins, chuis pas coiffée comme un d'sous d'bras!

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Страдать ерундой долго и никчёмно! Нет, ну так нечестно! Хотела бы я видеть вас на моём месте... Ну и шутка! Я по крайней мере не причёсана как подмышник.

    *подмышник в данном случае - это вкладыш, вшиваемый в область подмышек, чтобы на лицевой стороне одежды не было видно пятен пота.

    Tradução adicionada por Татьяна Трофимова
    Bronze fr-ru
    1

Discussão (2)

Татьяна Трофимоваadicionou o comentário 5 anos atrás

P.S. Peigner la girafe ничем не заниматься, заниматься ерундой, лентяйничать, бить баклуши.
В разговорном французском практически никто в отрицании не употребляет "Ne ... pas". Только по телевизору дикторы произносят полностью, политики, ну и на письме в школе детей учат, естественно, и в деловых письмах используется. Поэтому "je suis pas coiffée".
"Chuis" - это сокращённо от "je suis" (произносят "шьюи" :)). Очень распространено в разговорном.

Анна Береженцеваadicionou o comentário 5 anos atrás

Огромное спасибо Вам, Татьяна, за подробные разъяснения! Насколько я поняла, C'te это сокр. от Cette, а d' от de?

Compartilhar com os amigos