Pavel Maksimovadicionou o comentário 5 anos atrás
в русском есть еще выражение (правда его редко услышишь) "Когда Пасха и Рождество на один день придутся"
when hell freezes over
никогда, после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет, как только, так сразу
- Daddy, isn't it great about Hilary? When do you think I'll get to move out?
- Oh. Sweetheart, you know expressions like "when hell freezes over"? "When the cows come home"? "When donkeys fly"? Pick one.
- Папочка, разве это не замечательно, что Хилари переезжает? Как ты думаешь, когда я смогу?
- Дорогая, ты знаешь выражения «после дождичка в четверг», «когда рак на горе свистнет», «как только, так сразу»? Выбери любое.
в русском есть еще выражение (правда его редко услышишь) "Когда Пасха и Рождество на один день придутся"