All new data has been introduced into the search enhancement system.
Все новые данные были введены в систему для улучшения поиска
Traduções dos usuários (2)
Discussão (23)
Very good! Has been ENTERED 👍🏼
All new data has been entered into the search enhancement system.
All THE new data... add your translation! 😉
the system works! thanks, sir
Absolutely!
Excellent work!
Data is a plural noun, isn’t it?
It’s collective
Я не думаю, что это "СИСТЕМА ДЛЯ УЛУЧШЕНИЯ ПОИСКА"
Данные ввели в систему ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УЛУЧШИТЬ ПОИСК в системе.
Однако, Ирине лучше знать. Пусть она объясняет.
Инне
Согласна с Грамблером.
So if both interpretations are possible? Then both these translations are theoretically correct, no?
The Russian sentence is somewhat ambiguous. Your interpretation seems much more credible to me.There's a very small chance ТаХэ's translation is correct - in case a term like система для улучшения поиска exists.
IMO "СИСТЕМА ДЛЯ УЛУЧШЕНИЯ ПОИСКА" just sounds awkward - unlike, say, "СИСТЕМА ПОИСКА"
Согласна.
I agree that для улучшения поиска is the adverbial modifier of purpose here, not the part of the term система для улучшения поиска.
Ah! Ok
TaXe: in that case, you could say “All the new data has been entered into the system to enhance search functionality.”
So, Uly sometimes beats native speakers in understanding Russian sentences)) 💪
I think I’m just good at reading context, or at least looking for it. But thank you)))
Yeah, reading context is what I meant.)
😉