Пришло на ум: Karma is a bitch, но здесь значение посильнее.
Подскажите,есть в английском аналог фразе Он портит себе карму, плохими поступками,например? Спасибо
Traduções dos usuários (4)
- 1.
If he keeps doing bad things, he’s going to f*** up his karma.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 2.
He continues to do bad things, but you reap what you sow.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 3.
He continues to do bad things, but what goes around, comes around.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 4.
He’s ruining his karma with the things he does.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4
Discussão (9)
Нашла to spoil one's karma.
He spoils/is spoiling his karma.
Из песни:
Beyonce] (Ay) Let's not kill the karma
(Ay) Let's not start a fight
(Ay) It's not worth the drama
For a beautiful liar
Но там немного о другом, по-моему.
встречается to do damage to (one's) Karma
Татьяна,спасибо. Конечно to spoil the karma я и так знаю,но вдруг есть интересные аналоги от носителей.А так фраза интересная и ходовая,согласитесь:))
Вот Вам аналоги от носителя)))
Да,спасибо,с избытком!👍
👍🏼 😉