![](https://api.lingvolive.com/pictures/224879.png?preset=100x100,m-scale-crop)
вам прям "кэш машина" перевести, или все таки "банкомат"?
Кэш машина выдала крупные купюры денег
Кэш-машина выдала деньги крупными купюрами
EditadoAn/The ATM gave me* large bills.
ATM (/cash machine) dispensed big-denomination notes
вам прям "кэш машина" перевести, или все таки "банкомат"?
Интересно, а крупные купюры ЕЩЁ ЧЕГО (кроме денег) может выдать эта самая прости Господи кэш-машина? 🙄😁
Почему "прости Господи"?
Сash machine - самое обычное название для банкомата. Никогда не слышала, чтобы называли ATM (говорю только об англичанах), хотя не исключаю, что кто-то может и так называть.
Наверное, потому что по-русски, а не по-английски.
А ATM тоже говорят - они обожают abbreviations
англичане называют кэш машин, американцы ATM
Lena, я ведь имела в виду «кэш-машину» в русском языке. «Банкомат» хотя бы «руссообразный» и привычный уже.