deal with it - справится с этим
get over it
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Забудь! (не раздумывай о том, что произошло и живи дальше)
Tradução adicionada por Aleh LaOuro en-ru7 - 2.
пережить это, справится с этим
Tradução adicionada por Sergey KudinovBronze en-ru7
Discussão (12)
Хорошо бы источник указать!!
let's get it over — давай закончим это (дело); давай покончим /разделаемся/ с этим.. Если это фразиологизм!!
согласен!
кстати, я ошибочно написал без мягкого знака слово "справиться"...
по идее и "справиться", и "пережить", и "преодолеть" - это синонимы
Сергей, по моему автор вопроса ошибку допустила? Вам так не кажется??
Есть Выражение.. Я думаю оно вам знакомо..
let's get it over — давай закончим это (дело); давай покончим /разделаемся/ с этим
Ну, допустим: He couldn't get over it - Он не смог это пережить/с этим справиться. - вполне себе вариант.
это выражение (let's get it over), конечно, известное, но если в заявленном варианте (get over it) подразумевать под "it" объединяющее слово для разных предметов или событий, то оно вполне имеет право на существование, например "get over an illness — оправиться после болезни"
фразеологизм
Хорошая дискуссия друзья.. Мне нравиться.. А вам?
Ещё можно перевести как "прийти в себя". Например, I can't get over it. - Я не могу прийти в себя (т.е. пережить)
let's get it over — давай закончим это (дело); давай покончим /разделаемся/ с этим..
всем спасибо за участие в обсуждении! :-)