Не нужно придираться ко мне...¿
You should bear with me in my occasional mistake!
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Тебе следует быть снисходительнее к моей случайной ошибке!
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru3 - 2.
Не нужно быть слишком строгим, если я случайно ошибся!
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru3
Discussão (12)
Tatiana Gerasimenko, Спасибо!
Славик, чем могу! 😉
С "снисходительнее" вариант мне очень нравиться)
Хорошо, когда есть из чего выбирать! 😉
AND my occasional mistake (?)
😳
“Whoever marries me will have to learn to bear with me and my occasional drinking/mistake/tantrum/bender/meltdown...”
To me this sounds more natural than “in my occasional mistake”
«Той, которая выйдет/рискнёт выйти за меня замуж//Тому, кто на мне женится, придётся научиться терпеть меня и то, что я время от времени выпиваю/прикладываюсь к рюмке, совершаю ошибки, выхожу из себя, ухожу в запой, расклеиваюсь...»
Славик, где Вы откопали?
... свою версию?
👍🏼