Елена, это переводится "Как жаль" :)
Passar para Perguntas e respostas
Lily Yurevichsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (en-ru)
what a shame
Traduções dos usuários (3)
- 1.
как стыдно!, какой стыд!
вот это позор!
Tradução adicionada por Елена 🌻Prata en-ru3 - 2.
Как жаль = What a pity
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru4 - 3.0
Discussão (7)
Elena Bogomolovaadicionou o comentário 9 years ago
Elena Bogomolovaadicionou o comentário 9 years ago
= What a pity - Как жаль
RUFI РУФЬadicionou o comentário 9 years ago
Елена 🌻adicionou o comentário 9 years ago
не согласна, Елена. what a shame восклицают, когда поняли, что сделали что-то не то и сами осознают непоиемлемость это, стыд за содеянное.
Елена 🌻adicionou o comentário 9 years ago
*неприемлемость этого...
Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago
Елена, нет, what a shame - не переводится как "какой стыд" и не имеет такого значения. Эта фраза означает "как жаль", вопреки тому, что дословно она переводится как "какой стыд".
Когда же происходит то, что вы описали, то говорят "shame on me".
Holy Molyadicionou o comentário 9 years ago
Народ, не мешало бы смотреть в словари прежде, чем ставить минусы.