Исправьте ошибки, пожалуйста.
Это молодой человек. У него розовые волосы. Это не привычно, но красиво. Ему нравится такой стиль.
This is the young man. He has pink hair. It's not usually, but beautifully. He likes this style.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
This is a young man. He has pink hair. It's not common, but it’s beautiful. He likes this style.
Editado* * *
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru3
Discussão (8)
Отлично! Спасибо за помощь!
Улий, а если сказать "Это не обычно, но красиво."?
not common, but beautiful
А что тогда значит usually?
Андриолли,
usually (наречие) - обычно, как правило
Это необычно ("необычно" пишется слитно), но красиво.
Такая фраза переводится на английский язык с помощью прилагательных, а не наречий.
На русский, наоборот, переводим с помощью наречий, тогда как в английском языке - прилагательные.
It's beautiful. Это красиво.
It's awesome. Это потрясающе.
Это необычно. It's not common. Но красиво. But it's beautiful.
Елена, я люблю русский язык, и я его неплохо знаю. :)
"Не обычно"
Этот вариант применим тогда, когда следом ставится противопоставление и используются противительные союзы «а», «но».
Но это мелочи.))
А вот это главное на данный момент:
It's beautiful. Это красиво.
It's awesome. Это потрясающе.
Это необычно. It's not common. Но красиво. But it's beautiful.
Thank you for your knowledge, skills and kind heart.!)
👍
Андриолли, сейчас заметила, что речь шла о "непривычно".
Это слово пишется слитно, если оно приобретает противоположное значение с частицей "не". Здесь слово "непривычно" можно заменить на "в новинку", например.
"Не обычно, но красиво". Здесь я написала правильно.
"Непривычно, но красиво". Здесь вы меня исправили, спасибо) . Про "непривычно" я подзабыла, честно.