grumbleradicionou o comentário 5 years ago
выпускНИК
school leaver
Выпуск
выпускНИК
That must be British - we say DROPOUT.
А разве dropout это не тот, кто школу бросил или кого выгнали?
кто школу бросил
Вот именно. А выпускник это graduate. Выпуск - это все выпускники одного года.
Насчёт leaver я не уверен. Поправил из-за числа
A school-leaver is the same as a dropout. Instead of continuing their studies and going to college, they go out and look for work with no degree.
Значит, перевод в корне неверный.
Не знаю, что такое «в корне». Вот значение:
в корне неверный = совершенно неверный
кто школу бросил - правильный перевод. Не думаю, что в русском есть специальное слово
👍🏼