Этот перевод неверен((
Если выбирать - то Будапешт! Он красавец! Какое удовольствие смотреть на Парламент со стороны Рыбацкого бастиона. Улочки в этом городе очень уютные. А как же красиво танцуют венгры! Пока, Будапешт! Я надеюсь , что ещё раз тебя увижу.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
If I had to choose, it‘d be Budapest! It’s gorgeous! It’s such a pleasure to look out at Parliament from the Fisherman’s Bastion (on the opposite bank). The little streets in this city are very quaint. And how beautifully the Hungarians dance! Goodbye, Budapest! I hope to see you again.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en2 - 2.
If I would make this choice - it will be Budapest! It’s just beautiful! What a pleasure to gaze upon the Parliament from Fishing bastion side. Streets in this city are very cozy. And how nice are the Hungarian dances. Farewell Budapest! Hope I will see you again.
Tradução adicionada por —0
Discussão (6)
Неверный перевод мне не нужен. Напишите, пожалуйста, верный перевод.
Thank you very much for my headache. )
it's blown my mind
*That blew my mind 😉
You’re always welcome.