Татьяна, утоляют жажду, но не жаждущих
when your soft hair blows in the breeze it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
Comentário do autor
комплимент девушке.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
when your soft hair blows in the breeze, it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
EditadoКогда твои нежные волосы развеваются на ветру, они напоминают поющий ручей, который бежит неустанно, утоляя жажду всех алчущих твоей любви.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru2 - 2.
When your soft hair blows in the breeze, it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
EditadoКогда твои мягкие волосы развеваются на ветру, они (становятся) похожи на журчащий ручей, который бежит без остановки, утоляя жаждущих твоей любви.
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru2
Discussão (5)
Согласна, хотела исправить, потом закрутилась :(
Я бы сказала, Елена, что у тебя небольшой перебор с причастиями.
Ну, наверное, да, есть немного. Исправила.
👍