Very good, Alex! “Resting the knee” just means taking a break from walking - it’s not literal.
they were sitting on a bank beside the road, where a track crossed alongside a wood, resting the knee and taking of the universe, as young men will
Traduções dos usuários (2)
- 1.
they were sitting on a bank beside the road, where a track crossed alongside a wood, resting the knee and talking of the universe, as young men will
EditadoОни сидели на берегу рядом с шоссе, по которму вдоль леса проезжали грузовики, отдыхая и разговаривая о вселенной, как юнцы.
Tradução adicionada por Alex SvPrata en-ru2 - 2.
they were sitting on a bank beside the road, where a track crossed alongside a wood, resting the knee and TALKING of the universe, as young men will.
Editado* * *
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru1
Discussão (7)
Also, “as young men will” means something like как юнцы имеют обыкновение делать
I see.
Also, “as young men will” means something like как юнцы имеют обыкновение делать = как юнцы
you = young ?
We also say “as young men are wont to do”
THAT (part) I got
😉
👍🏼 😉