A BBQ uses BBQ sauce, which is thick, red, and sweet. I don’t believe a shashlik is the same thing.
Приглашаю на шашлыки
Traduções dos usuários (5)
- 1.
we're having a shashlik grill-out and you're invited
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en5 - 2.
we're grilling shashliks and you're invited
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en5 - 3.
Ya'll come on over for my souvlaki cookout! (BYOB!)
Comentário do tradutor
BYOB = Bring Your Own Booze
Tradução adicionada por Paddington BearOuro ru-en4 - 4.
I invite you to my shashlik cookout
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 5.
I'm inviting you to my shashlik picnic.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en2
Discussão (14)
The exact translation would be "shashlyk".
Cookout as a party with eating outdoors doesn't correspond to шашлыки either.
FunnyCat, please refer to this article and don't be misled.
Nowhere in that article do you see the word BBQ!
There is this word.
"Luckily I have an Australian husband and, therefore, a BBQ on the balcony and someone to make the fire for me."
Anyhow, this article is not an encyclopaedia...
I’m not going to argue with you – English is my language and if I see barbecue it means meat grilled with barbecue sauce. Period.
Picnic now! I’ve seen everything.
So you throw a blanket on the floor and eat on the grass out of a basket?
Obviously you don’t know what a picnic is.
Souvlaki is more like it! Good one, Nastya!
Всем спасибо
You’re welcome! Just remember, this is a cookout or a grill-out – not a barbecue or picnic.