grumbleradicionou o comentário 6 years ago
Елена, "of them leaving ... together" - это не "вместе с ними"
I got a good shot of them leaving the hotel together.
Я сделал хорошее фото(графию) их вместе, когда они выходили/уезжали из гостиницы
Елена, "of them leaving ... together" - это не "вместе с ними"
Может, там upon пропущено?
Хотя, Вы, наверное, правы.
"сделал хорошее фото их" - так не говорят.
Но вот как перевести?
можно сказаить "фото(графию), как они вместе", но на мой взгляд "фото(графия) их вместе" вполне нормально.
подправил...
так лучше)
спасибо!