возможно, "fled the country"
Его местопребывание неизвестно но я думаю, он покинул страну
Traduções dos usuários (1)
- 1.
His whereabouts are unknown, but I think he left the country.
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en4
Discussão (13)
Ммм... 🤔
"fled (from) the country " ..it sounds better than "leaving the country"..Thank you very much guys
Tanya, l really admire your English. .it's getting better and better
+++Tatiana (in this context, both LEFT and FLED have the same impact)
Are you saying that 'flee' doesn't have special meaning compared to 'left', namely "escape ..., especially because of danger or fear"?
I.e. that 'leave' is not a more general term than 'flee'?
It is, but the tone of “whereabouts” dictates a problem, crisis, situation that would lead someone to FLEE or LEAVE the country - in both cases signaling a drastic measure.
In this case it's worth saying that Russian "местопребывание", generally, doesn't indicate this.
Ok, because in English, WHEREABOUTS refers to fugitives and runaways for the most part.
In this case, it * bears mentioning
✅
🙏😉