число то единственное
надо редактировать либо оригинал, либо перевод
Passar para Perguntas e respostas
Aleks Shimkosolicitou a tradução 6 лет назад
Como traduzir? (en-ru)
mood stabiliser
Traduções dos usuários (1)
- 1.0
Discussão (14)
grumbleradicionou o comentário 6 лет назад
Alex Svadicionou o comentário 6 лет назад
как у Вас тут строго!
А если это имя нарицательное, у них?
Alex Svadicionou o comentário 6 лет назад
В Вики так и есть ед.ч.
grumbleradicionou o comentário 6 лет назад
"...появился как минимум один нормотимик..." - ваша Вики
Alex Svadicionou o comentário 6 лет назад
Я имею ввиду англ. версию -> ед.ч, русская версия -> мн.ч.
Alex Svadicionou o comentário 6 лет назад
Как имя нарицательное (у них, англ. версия)
Alex Svadicionou o comentário 6 лет назад
У нас как наименование группы
grumbleradicionou o comentário 6 лет назад
mood stabilizers - встречается 18 раз в
grumbleradicionou o comentário 6 лет назад
и у них, и у нас есть и мн.ч., и ед.ч.
Alex Svadicionou o comentário 6 лет назад
А зачем Вам дебри.
Есть же заголовки
Alex Svadicionou o comentário 6 лет назад
Жираф (как вид) = жирафы (как вид). Думаю равнозначны
grumbleradicionou o comentário 6 лет назад
заголовки?
Пишут разные люди, которые не занимаются согласованием статей на разных языках.
grumbleradicionou o comentário 6 лет назад
Ладно, мое дело маленькое. Я удаляюсь
Alex Svadicionou o comentário 6 лет назад
См. выше