about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Софья Левинаsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (de-ru)

Meine Berufsbildung garantiert mir eine "Schlüsselqualifikation". Ich kann auf dieser Basis verschiedene jobs aufbauen.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Моя профессиональная подготовка гарантирует мне ключевую квалификацию. На этой основе я могу построить свою карьеру.

    Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex Wall
    Ouro de-ru
    1

Discussão (13)

Василий Харинadicionou o comentário 9 years ago

Перевод хороший. Но, одна фраза режет ухо. - (ключевую квалификацию).. Желательно подобрать синоним к этому.

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

"Особые навыки / особую сноровку" как синоним?

Василий Харинadicionou o comentário 9 years ago

Наверно, лучше подойдет первое. Основные навыки или (особые навыки)..

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Ваше второе предложение было бы: "und ich kann jede Arbeit auf diese Grundlage organisieren."

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Здесь важен сам процесс "Aufbauprozess"

Василий Харинadicionou o comentário 9 years ago

Моя профессиональная подготовка гарантирует мне основные навыки. И на этой основе я могу организовать свою любую работу (карьеру).

Василий Харинadicionou o comentário 9 years ago

Да. Я увидел это тоже. Поэтому свой вариант убрал..

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Хотя второе предложение звучит по-немецки как-то странно...

Василий Харинadicionou o comentário 9 years ago

Да, Немцы так не пишут. Это скорее из темы переподготовки кадров в "Российских университетах" или школ переподготовки, я не удивлюсь что вообще из тем ПТУ..

Василий Харинadicionou o comentário 9 years ago

Я бы применил такой оборот в вопросе. - auf diesen Grundlagen aufbauen können..
И тогда, отталкиваясь от вашего переведенного варианта этот вопрос может звучать так:
Auf dieser Grundlage kann ich die Karriere aufbauen. - На этой основе я могу построить свою карьеру.

Василий Харинadicionou o comentário 9 years ago

Вторая часть предложения будет лучше звучать , если бы, она была написана так: Auf dieser Grundlage kann ich die Karriere aufbauen.
Просто грамматически, она написана с ошибкой (Ich kann auf dieser Basis verschiedene jobs aufbauen) В германии немцы так обычно не пишут.

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Мы опять как-то уходим от основного предложения. Но в принципе да.

Compartilhar com os amigos