about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Настя Большаковаsolicitou a tradução 6 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Какие люди тебе нравятся больше: красивые или интересные?

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    What kind of people do you like more: good-looking or interesting ones?

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro ru-en
    3
  2. 2.

    Which kind of people do you certainly prefer; those who looking good, or rather, being sensitive (to your feelings) ?

    Comentário do tradutor

    Сложное для перевода на английский предложение, из-за того что "отделить" значения, отражающие понятия "красивый" и "интересный" в английском языке очень сложно. Различие становится ясным, чаще всего, только в определенном контексте. Также, затруднения для понимания создает фраза "какие люди тебе нравятся больше всего", так как аналогичные ей фразы на английском зависят от контекста, в котором они применяются.

    Обычное решение в подобных случаях - перейти в значения, отражаемые в "глагольных формах" английского языка, и конкретизировать смысл предложения, который может быть понятен из окружающего контекста.

    В данном случае для перевода использован один из наиболее часто существующих контекстов в обеих семантиках.

    Tradução adicionada por W. S.
    Bronze ru-en
    1

Discussão (3)

Compartilhar com os amigos