Alex, а откуда такое значение?
Я руководствовалась
the surging Nomads
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Нахлынувшие кочевники
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru2
Discussão (9)
Там же
1.3 A powerful rush of an emotion or feeling.
‘Sophie felt a surge of anger’
Но в п. 1.3. речь об эмоциях. И опять же, surge of anger - "прилив гнева", то есть, все же о приливе, наплыве...
Ну да, об наплыве эмоций - взволноваться.
Но опять же. Все зависит от контекста.
As so often before, this time, too, the surging nomads of the East will be driven back to their steppes. Здесь о нахлынувших кочевниках
Alex, именно это предложение я хотел перевести.
And I had visions of mounted policemen trying to control the surging crowds.
А здесь, вроде о взволнованой толпе
А почему сразу не привести полное предложение. Это же сильно облегчает перевод?
And I had visions of mounted policemen trying to control the surging crowds. - Здесь, наверное, тоже "хлынувшие толпы".
Вот здесь в том же значение surging crowds: