Marinaadicionou o comentário 6 years ago
войти в число посвященных
Думаю, что не так. Фраза звучит следующим образом: "...., although several are difficult to describe in words and are best appreciated via the classic field geologist’s art of ‘getting one’s eye in’:....."
Что переведено так: "....., хотя некоторые из них трудно охарактеризовать словами, и их лучше всего оценить посредством классического искусства полевого геолога ‘getting one’s eye in’:...."