Можно ли применять в то время, когда устал от ритма и сделал какую-то ошибку в следствие?
запариться (в смысле быть в суматохе, в напряжении)
Traduções dos usuários (4)
- 1.
To have too much on one's plate
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en1 - 2.
to be stressed out
Comentário do tradutor
обычно от перегрузки
Tradução adicionada por Александр ШматькоBronze ru-en1 - 3.
запариться
Editadobe in a stew, be off one's feet; be worn out
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en0 - 4.
запариться
Editado(Jargon): worked oneself out
Exemplo
Working yourself out of a job is challenging. It takes you out of your comfort zone and leaves you vulnerable.
Tradução do exemplo
Запарка на работе - дело не простое. Это выводит вас из зоны комфорта и делает уязвимым.
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en0
Discussão (5)
запариться - это обычно с делами/работой, а не суматохой
to be overloaded (/ snowed under)
не уверен
to be overloaded (/ snowed under) - это обычно о том, что нет времени ни на что другое, а не об усталости
с другой стороны, вроде можно
был завален работой и поэтому сделал ошибку
AL, "working yourself out of a job" имеет другое значение: