The point is много на себя берёшь/берёте can have two different meanings -
(1) Вы слишком много на себя взваливаете. - You're biting off more than you can chew. (2) as in Вы что себе позволяете? - What are you doing? (about someone behaving in an acceptable way).
Passar para Perguntas e respostas
David Webbsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)
молодой человек, вы слишком много на себя берете!
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Молодой человек, Вы слишком много на себя берёте!
EditadoYou've overstepped the mark, young man!
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en3
Discussão (6)
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
Александр, Ваш перевод о другом.
David Webbadicionou o comentário 7 years ago
thank you Tanya. .l got it now
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
NP. We wouldn't mind having your option of this. )
David Webbadicionou o comentário 7 years ago
I would say : Young man, you are crossing the line / young man, are you out of your bloody mind
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
Thank you. I'll keep this in mind. ;)