(persistence), perseverance and tenacity на англоязычных ресурсах, посвящённых бизнесу идут троицей, но на одном из сайтов объясняется, что первое может иметь негативную коннотацию. Надо спросить у нейтивов.
Passar para Perguntas e respostas
Александр Шматькоsolicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
упорство и настойчивость
Traduções dos usuários (2)
- 1.
perserverence and stubbornness
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro ru-en0 - 2.
persistence and steadfastness
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro ru-en0
Discussão (8)
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад
Александр Шматькоadicionou o comentário 7 лет назад
может еще assertiveness
Александр Шматькоadicionou o comentário 7 лет назад
Без понятия какая между ними разница.
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад
Ха-ха, а между упорством и настойчивостью она большая?
Александр Шматькоadicionou o comentário 7 лет назад
упорство, сюда ещё и effort можно вкинуть.
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад
усилие
Александр Шматькоadicionou o comentário 7 лет назад
Я разобрался немного. Нейтив спикеры говорят, что persistent может употркблятся в немного негативном контексте, в то же время perseverant используется, когда цель хорошая.
Телевизионщики настойчиво лезли со своими вопросами. (persistently)
Он упорно шел к своей цели. (perseverant)
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 лет назад
Ага, практически мой первый пост. ))